8-1 신중한 말 한마디

진심이 담긴 말은 사람의 마음을 움직이기도 하지만 어떤 말은 다른 사람의 마음에 상처를 줄 수도 있다. 입 밖으로 나간 말은 다시 주워 담을 수 없다. 말은 신중하게 하고 한번 말한 것은 스스로 지키려고 노력해야 한다.

言中有骨 (언중유골) – Words that get the point across

  • 言 (언): ‘말할’ / Speak, words
  • 中 (중): ‘가운데’ / Middle, center
  • 有 (유): ‘있을’ / Have, possess
  • 骨 (골): ‘뼈’ / Bone
  • 겉뜻: 말 속에 뼈가 있음.
  • 속뜻: 평범한 말 같지만, 그 속에 다른 뜻이 있음
言中有骨 @한문쌤

“언중유골”은 말에 실질적인 내용이나 깊은 뜻이 담겨 있음을 의미합니다. 표면적으로는 간단해 보일 수 있지만, 실제로는 무게감 있고 깊은 의미를 지닌 말을 나타냅니다.

忠言逆耳 (충언역이) – Honest Advice grates on the ears

  • 忠 (충): ‘충성할’ / Loyal, faithful
  • 言 (언): ‘말씀’ / Words, speech
  • 逆 (역): ‘거스를’ / Against, contrary
  • 耳 (이): ‘귀’ / Ear
  • 겉뜻: 충직한 말은 귀에 거슬림
  • 속뜻: 바르게 타이르는 말일수록 듣기에 거북함.
忠言逆耳 @한문쌤

《사기(史記)》 유후세가(留侯世家)에 나오는 이야기입니다. 진나라 시황제가 죽자 천하는 혼란에 빠졌고, 유방과 항우가 진나라를 타도하려고 군사를 일으켰습니다. 유방이 항우보다 먼저 함양에 입성하여, 진나라 황제로부터 항복을 받았습니다. 유방은 왕궁에 들어가 재보와 궁녀들에 마음이 동해 머물고자 했습니다.

그러나 용장 번쾌가 “천하가 통일되지 않았으니, 속히 이곳을 떠나야 합니다”라고 간언했으나, 유방은 듣지 않았습니다. 그때 장량이 “진나라의 무도함 때문에 왕궁에 들어왔고, 남은 임무는 천하를 안정시키는 것입니다. 보물과 미색에 현혹되지 말고, 충언은 귀에 거슬리나 행실에 이롭고, 독한 약은 입에 쓰나 병에 이롭다”며 번쾌의 말을 따를 것을 권했습니다. 유방은 이를 깨닫고 왕궁을 떠나 패상에 진을 쳤습니다.

이 이야기에서 ‘양약고어구(良藥苦於口)’라는 표현이 유래되었습니다. 이는 “좋은 약은 입에 쓰다”는 뜻으로, 진심 어린 충고는 듣기 거북해도 결국에는 이롭다는 의미를 담고 있습니다.

良藥苦口 (양약고구) – Good Medicine Tastes Bitter

  • 良 (량): ‘어질’ / Good
  • 藥 (약): ‘약’ / Medicine
  • 苦 (고): ‘쓸’ / Bitter
  • 口 (구): ‘입’ / Mouth
  • 겉뜻: 좋은 약은 입에 쓰다.
  • 속뜻: 바르게 타이르는 말일수록 듣기에 거북함.

頂門一針 (정문일침) – Put a needle the top of the head

  • 頂 (정): ‘정수리’ / Top, apex
  • 門 (문): ‘문’ / Door, gate
  • 一 (일): ‘하나’ / One
  • 針 (침): ‘바늘’ / Needle
  • 겉뜻: 정수리에 침을 놓음.
  • 속뜻: 따끔한 충고나 교훈.
頂門一鍼 @한문쌤

‘정문일침(頂門一鍼)’은 “정수리에 한 대 바늘을 찌른다”는 뜻으로, 가장 중요한 지점을 정확하게 찔러 충고나 교훈을 준다는 의미를 담고 있습니다. 이 표현은 중국 고사에서 유래되었습니다.

옛날 중국의 한 의사가 있었습니다. 그는 진단을 잘 하기로 유명했는데, 특히 사람의 정수리에 바늘을 찌르는 방법으로 치료를 했습니다. 이 방법은 매우 고통스러웠지만, 환자들은 그 고통을 견디면 병이 낫는다고 했습니다. 어느 날, 한 현명한 스승이 제자들에게 충고할 때, 이 의사의 이야기를 예로 들며 “가장 중요한 순간에 정문일침을 가하는 것이 필요하다”고 했습니다. 이로부터 ‘정문일침’이라는 표현이 생겨났습니다.

寸鐵殺人 (촌철살인) – Sharp Steel kill the man

  • 寸 (촌): ‘마디’ / Inch, a small measure
  • 鐵 (철): ‘철’ / Iron, steel
  • 殺 (살): ‘죽일’ / Kill
  • 人 (인): ‘사람’ / Person
  • 겉뜻: 한 치의 쇠붙이로도 사람을 죽일 수 있음.
  • 속뜻: 간단한 말로도 남을 감동하게 하거나 약점을 찌를 수 있음.
寸鐵殺人 @한문쌤

‘촌철살인(寸鐵殺人)’은 “짧은 한 마디 말로 사람을 죽인다”는 뜻으로, 간결하면서도 날카롭고 강력한 말로 상대방을 크게 감동시키거나 핵심을 찌르는 말을 의미합니다. 이 말은 남송(南宋)의 유학자 나대경(羅大經)이 지은 《학림옥로(鶴林玉露)》에서 나온 말입니다.

“어떤 사람이 한 수레의 무기를 싣고 왔다고 해서 사람을 죽일 수 있는 것이 아니다. ‘나는 한 치도 안 되는 칼만 있어도 곧 사람을 죽일 수 있다[我則只有寸鐵 便可殺人].'” 이로 인해 ‘촌철살인’이라는 표현이 생겨났으며, 이는 짧고도 강력한 언어의 힘을 상징합니다.

言行一致 (언행일치) – Consistency Between Words and Actions

  • 言 (언): ‘말할’ / Words, speech
  • 行 (행): ‘행할’ / Act, conduct
  • 一 (일): ‘하나’ / One
  • 致 (치): ‘이를’ / Reach, extend
  • 겉뜻: 말과 행동이 하나로 들어맞음.
  • 속뜻: 말한 대로 실행함

“언행일치”는 말과 행동이 일치함을 의미합니다. 이 원칙은 개인의 진정성과 신뢰성을 강조하며, 일관된 행동과 언어가 중요한 덕목으로 여겨집니다.

재시험

PIN 0272513

한자 게임 漢字雨

비처럼 내려오는 한자를 입력하세요.

한자 타이핑 게임